Методологические переводы [entries|archive|friends|userinfo]
Методологические переводы

[ website | Фонд им. Г.П. Щедровицкого ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Новости от В.П.Литвинова [Feb. 7th, 2009|05:42 pm]

vera_danilova
ПРОБЛЕМНОЕ СОВЕЩАНИЕ ПО ГЕРМЕНЕВТИКЕ В ПГЛУ
(WORKSHOP HERMENEUTICS 2009)
Пятигорский государственный лингвистический университет проводит 24-26 сентября 2009 года межвузовское проблемное совещание "Перспективы конструктивной герменевтики" в составе серии научных мероприятий, посвящённых 70-летию ПГЛУ.
Предполагается обсудить 1. конструктивное понятие смысла и смыслообразования; 2. конструктивно-герменевтические практики (идеологии, методики, гуманитарные технологии и пр.); 3. отношение герменевтики к методологии деятельности и мышления. Все сообщения на совещании обсуждаются по отдельности.
Заявки на участие в проблемном совещании принимаются до 15 июня 2009 года по адресу: 357524. Пятигорск. Калинина, 9. ПГЛУ, научная часть (с пометой "Герменевтика"). В заявке указываются:
- ФИО участника полностью;
- место работы и должность;
- тема доклада;
- время, требуемое для доклада (выступления);
- адрес домашний и (если есть) электронный.
К заявке приложить аннотацию доклада объёмом не более 50 знаков.
Планируется издание материалов специальным сборником.
Оргкомитет оставляет за собой право принимать или отклонять заявки на доклад и публикацию, а также уточнять время, выделяемое на доклад (сообщение).
linkpost comment

XV Чтения помяти Г.П.Щедровицкого [Feb. 7th, 2009|05:16 pm]

vera_danilova
Для того, чтобы принять участие в Чтениях памяти Г.П. Щедровицкого, необходимо зарегистрироваться на сайте Фонда: http://www.fondgp.ru/projects/chteniya/reg_XV. Предварительную программу Чтений можно посмотреть здесь: http://www.fondgp.ru/projects/chteniya/14
linkpost comment

Управление как практика методологии [Feb. 2nd, 2009|09:48 pm]

vera_danilova
Уважаемые коллеги!
Рады сообщить вам, что 23 февраля 2009 года Некоммерческий научный фонд "Институт развития им. Г.П. Щедровицкого" проводит очередные XV Чтения, посвященные памяти Георгия Петровича Щедровицкого. В этот день Георгию Петровичу исполнилось бы 80 лет.
Тема Чтений: «Управление как практика методологии».
Мероприятие пройдет в конференц-зале «Волга» гостиницы «Ренессанс-Москва» (Олимпийский Проспект 18/1, там же, где и в прошлом году).
Начало мероприятия в 10.00. Регистрация участников будет открыта с 9.00.
linkpost comment

Давно уже вышел в свет первый номер журнала "Артив" [Sep. 29th, 2008|06:21 pm]

ter_gabrielyan

Так как его интернет-версия запаздывает, публикую здесь свою статью, опубликованную в этом журнале.

http://gazette-kreatiff.narod.ru/sukhoy-ostatok-1ch.doc
linkpost comment

Приглашаю на интересные лекции [Sep. 5th, 2008|04:03 am]

vera_danilova
С 6 октября В.Я. Дубровский начинает читать курс лекций по теме "Введение в общую теорию деятельности". Курс рассчитан на 20 часов (5 лекций по 4 академических часа с перерывом). Лекции будут читаться еженедельно по понедельникам в АНХ, начало в 19.00.
Тематическая программа курса:
Занятие 1. Введение в системодеятельностный подход. Введение в системно-структурную методологию.
Занятие 2. Методология как тип философствования. Онтология деятельности.
Занятие 3. Нормы и отклонения. Архетипическая структура нормы. Абсолютно нормативная заданность деятельности.
Занятие 4. Введение в эмпирическую теорию деятельности. Система акта деятельности.
Занятие 5. Наметки теоретико-деятельностной теории "сознания".
Если Вы заинтересованы и хотите быть слушателем курса, подтвердите это, пожалуйста. (В комменты или мне на почту).
link1 comment|post comment

Серия «Философия России второй половины XX века» [Aug. 21st, 2008|05:14 pm]

vera_danilova
В издательстве «Российская политическая Энциклопедия» (РОССПЭН) готовится к изданию серия «Философия России второй половины XX века», посвященная творчеству выдающихся отечественных философов того времени. Это издание представляет собою совместный проект Института философии РАН, Некоммерческого научного фонда «Институт развития им. Г. П. Щедровицкого» и издательства РОССПЭН. Редакционный Совет серии: В. С. Стёпин (председатель), В. А. Лекторский (главный редактор серии), А. А. Гусейнов, В. И. Толстых, П. Г. Щедровицкий.
Серия состоит из трёх частей: «Персоналии», «Проблемное поле философии России второй половины XX века» и «Неизданное» (где будут опубликованы архивные материалы из наследия философов).
Первая часть серии включает 21 том и посвящена анализу идей, высказанных А. Ф. Лосевым, М. М. Бахтиным, В. Ф. Асмусом, С. Л.Рубинштейном, Б. М. Кедровым, Э. В. Ильенковым, А. А. Зиновьевым, М. К. Мамардашвили, И. Т. Фроловым, П. В. Копниным, В. С. Библером, Г. П. Щедровицким, М. А. Лифшицем, Г. С. Батищевым, М. К. Петровым, В. А. Смирновым, Э. Г. Юдиным, Ю. М. Лотманом, Л. Н. Митрохиным. (Каждому автору посвящен один том). Отдельный том называется «Из XX века в век XXI: В. С. Стёпин, Т. И. Ойзерман, А. А. Гусейнов, В. А. Лекторский».
В первую часть серии входит также том «Как это было: воспоминания и размышления». Наряду с анализом философских концепций в каждый том включен биографический очерк, библиография, фотографии.
Бланк заказа можно скачать на http://www.fondgp.ru/fond/news/56
linkpost comment

опыт обсуждения перевода философского текста [Jul. 23rd, 2008|01:01 am]

vera_danilova
Вот интересный пост о переводе Хайдеггера - http://community.livejournal.com/ru_philosophy/709256.html
linkpost comment

Перевод с французского [Jul. 16th, 2008|04:22 pm]

fleeter_rus
Сейчас перевожу книгу Светланы Валентиновны Табачниковой об ММК с французского.
Как всегда - проблема в терминах...
Вопрос к знатокам французского:
как перевести на русский "grille de lecture"?
Я перевел "тупо" - "рамки", или есть еще более буквальный перевод - "рамки интерпретации".
Я знаю, что этот термин очень часто встречается на французском.
Особенно в исследованиях, посвященных лингвистике и т.д.
Но есть ли его более или менее устойчивый вариант на русском?
Особенно меня интересует эквивалент в традиции ММК... Это важно...
link2 comments|post comment

вопрос к модераторам [Nov. 16th, 2007|11:28 am]

marrfa_credo
Вопрос не на знание правил русского языка, а по существу. 
Что значит "виртуальный проект"?

Вопрос связан с некоторой вульгарностью, свойственной массовому употреблению слова "виртуальный".  Что здесь мы имеем в виду, когда говорим слово "виртуальный"?

"Виртуальный проект" - это одно слово или два разных слова? Это два существительных
 ? "Виртуальный" и "проект" - это два самостоятельных имени? Если, например, "виртуальный" - это прилагательное, то - не сочтите вопрос за занудство - в каком смысле? "Виртуальный" - указывает на средства презентации проекта? Или на средства реализации проекта? к самому поиску ответов на вопросы в рамках проекта "виртуальный" не имеет отношения? То есть существует ПРОЕКТ фонда "методологические переводы"... а "виртуальный" - это что?
Поясните, Бога ради - не понимаю.

Потому что... ну надо менять ник на реальный - как минимум, если это проект. (Понятно же, что проект не может быть виртуальным... или нет?) Юзерпик - тоже. Тогда вообще многие правила ЖЖ необходимо менять для этого проекта, как будто... 
link3 comments|post comment

наш сайт на английском [Nov. 14th, 2007|08:59 pm]

vera_danilova
Начал работать сайт фонда на английском языке - http://www.fondgp.org/
Спасибо Максиму! Сайт работает пока в тестовом режиме. Если появятся идеи по его улучшению или обнаружатся "косяки", пишите в коменты или мне на почту.
link8 comments|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]